Mexican Sayings That Sound Ridiculous When Literally Translated Into English

(Que Pedo= What The Fart?, actually translates to "What's happening?")

Most idioms can't be easily, or coherently, translated into another language because they're meant to be said in the original language and may not even make sense to people who speak another language.

(Sepa La Bola = The Ball Knows, actually means "I have no idea")

Even people who speak the same language but are from different regions of the world can't understand each others idioms, so it makes sense that a Mexican idiom translated into English would come out sounding all sorts of strange.

(Estoy Encabronada = I have become a goat, actually means "I'm pissed off")

See 13 Mexican Sayings That Sound Really Weird When They're Translated Literally here


Login to comment.




Email This Post to a Friend
"Mexican Sayings That Sound Ridiculous When Literally Translated Into English"

Separate multiple emails with a comma. Limit 5.

 

Success! Your email has been sent!

close window
X

This website uses cookies.

This website uses cookies to improve user experience. By using this website you consent to all cookies in accordance with our Privacy Policy.

I agree
 
Learn More